香港三國志 · 版規 | 說明 搜尋 會員 聲望 日曆 統計 |
歡迎訪客 ( 登入 | 註冊 ) | 重寄認證電子郵件 |
分頁: (2) 1 [2] ( 前往第一篇未讀文章 ) |
嘿嘿嘿 |
發表於: Nov 5 2003, 12:05
|
二品官 發表數: 1,649 所屬群組: 一般 註冊日期: 9-20-2003 活躍:4 聲望:19 |
題外話來的,我想請教一下秋盈姊,中國四大小說中,<<三>>、<<西>>和<<水>>都經常拍成電視劇,尤以<<西>>為甚,何以<<紅>>就那麼少呢?難道純粹是市場需求?還是道德考慮?
印象中有一套是中央電視台拍的,聽professor說那個做賈寶玉的很神似的。 -------------------- 2007年目標 : 做業主
|
秋盈 |
發表於: Nov 5 2003, 12:40
|
||
聖教教主 發表數: 2,915 所屬群組: 君主 註冊日期: 9-19-2003 活躍:11 聲望:739 |
請教就不敢當,因為我不是電視台高層,只能就所知道的情況推斷。 在香港,拍《紅樓夢》是一件吃力不討好的事。從技術上來說,《紅樓夢》人物、場景太多、故事繁雜,要改編是非常困難的。從商業角度來說,《紅樓夢》不是一部通俗的名著,聽過的人很多,讀過的人卻很少,而且讀者多是學歷較高的古典文學愛好者,對電視劇並不熱衷。但是他們大多對《紅樓夢》相當執著,改編得不好(而且發生這個情況的機會極高),可能會惹來劣評如潮,難以抵擋。這種無論是投資、人力、技術難度均是十點以上的超級習作,香港私營電視台是不會碰的。七十年代佳藝電視曾經改編過,成績如何無從得知,但以當時香港市民的教育水平,轟動程度應該遠遠比不上金庸小說的改編劇罷?數年後無線也請汪阿姐拍了一個民間傳奇式的濃縮版,現已出版影碟。我沒看過,但印象中好像是伍衛國扮演賈寶玉的。佳視《紅樓夢》的賈寶玉也是由他來扮演,一九七八年佳藝電視倒閉之後,曾經轉投無線,後來又跳槽到麗的去。 我自己認為另外一個原因,就是粵語無法表達《紅樓夢》的文字之美。曹雪芹以北京話寫成《紅樓夢》,對白用粵語說出來不但失真,而且變得非常肉麻,這是先天的方言問題,無法解決,某程度上也解釋了為甚麼私營電視台不敢冒險。 在台灣,文學愛好者很多,觀眾來源不成問題;何況在一九八七年(如果沒記錯)解嚴之前(一九四九年之後的台灣,一直處於戒嚴狀態,隨時準備反攻大陸或迎擊來襲的中共,社會氣氛很緊張,政府對傳媒的控制也很嚴格,全部報紙及電視台、電台均為官辦),只有三家官營電視台,資金也不是最重要的考慮因素,應該是有條件拍攝《紅樓夢》電視劇的。我想沒有拍的原因,大概是因為人材不夠,或者有甚他方面的考慮罷?據說九十年代初就拍了一部,在台灣本土相當轟動,但對香港人來說就毫無吸引力。 在內地,八十年代就有開拍「四大名著」的計劃,第一部是《西遊記》。目的是甚麼我不太清楚,但當時的中央電視台對於保留和弘揚傳統文化是很有使命感的,尤其是剛經歷過文革,推廣古典文學的最佳方法莫如拍電視劇。大概是八三、八四年左右,拍了一部精雕細琢的《紅樓夢》,當時也引起不少批評。如今看來,就真的是可一不可再了。去年我到北京的大觀園(該部電視劇的主要場景)參觀了一整天,仔細看過資料,知道《紅樓夢》的製作人員請了數十名「紅學」專家做顧問,給劇本提意見。有關《紅樓夢》的結局問題,由於曹雪芹原著如今只流傳了八十回,後四十回是高鶚續上的,早有學者認為大失曹公原意,於是他們經過反覆考證、討論,自行創作一個比較符合曹公原意的結局,共佔七集。這是石破天驚的創舉,也引起最多的爭議,因為這違反了一般讀者對《紅樓夢》的認知。我看過原著劇本,結局是徹頭徹尾的悲劇,應驗了書中「落了個白茫茫大地真乾淨」一語,沒有甚麼「沐皇恩」的續貂之作。北京大觀園也是為了拍劇而特別建造的,開闢為旅遊景點是劇集拍完之後的事,但一直也不甚流行,旅行團不會帶遊客去看,香港人不知道的更多。演員方面,他們是經過推薦和全國公開招募的,據場刊介紹,最後入選的演員除了排戲,還需要撰寫對《紅樓夢》和飾演人物的個人見解文章,與紅學專家和製作人員反覆討論,修正演法。這種製作魄力、認真和細緻,對原著和作者的誠意等等,除了驚人,還是驚人。 這部《紅樓夢》大約在一九八五年在亞視曾經播出過,而且配上了粵語。但由於技術所限,當時內地的化妝和布景不盡如人意,而且粵語配音實在太難聽,在香港沒有引起很大的轟動。 本篇文章已被 秋盈 於 Nov 5 2003, 12:43 編輯過 -------------------- |
||
分頁: (2) 1 [2] |