分頁: (2) [1] 2  ( 前往第一篇未讀文章 ) Reply to this topicStart new topicStart Poll

> 後天, 明日之後
Leaf
發表於: Jun 13 2004, 08:48  評價+1
Quote Post


請開金口
************

發表數: 3,516
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-19-2003

活躍:14
聲望:428


the day after tomorrow
咪即是後天囉 tongue.gif

附帶圖片
附帶圖片


--------------------
QUOTE
沒有主題就不會有討論,沒有討論這個討論區就要開始掃灰塵。特別是這個本來以三國誌主題為主打的論壇,在現在單機市場委縮,近來也沒有新一代三國誌或單機的三國遊戲的情況下,此種其他討論突顯重要。

諸如所以,政治討論,歷史討論,東方系列,信長系列等等一的討論,支撐著這個三國風漸漸江河日下的三國誌討論區。


QUOTE
就算有偏向性又如何?每個人能中立,高人般世事都給你看透了?


原來猥褻侵犯不但只要啞忍,還要打開雙腳歡迎入去要大叫熱咕真是大開眼界!

某日,某蛇與某b曾是水火不相容的敵人
今日,某蛇與某b是雷打不動的戰友

果真如言,沒有永遠的敵人,也沒有永遠的朋友,只有永遠的利益?
PM
Top
Alexchan
發表於: Jun 13 2004, 09:45  
Quote Post


據點兵長
************

發表數: 2,404
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-18-2003

活躍:10
聲望:129


冇估錯.....大陸果然叫後天.......
PMUsers Website
Top
manho
發表於: Jun 13 2004, 10:26  
Quote Post


八品官
*****

發表數: 272
所屬群組: 一般
註冊日期: 3-18-2004

活躍:1
聲望:未有評價


o岩啦~明日之後咪即係後天,後天咪即係明日之後
不過真係叫"后天"又實在.......

本篇文章已被 manho 於 Jun 13 2004, 10:27 編輯過


--------------------
user posted image
PMEmail Poster
Top
太空漫遊
發表於: Jun 13 2004, 13:30  
Quote Post


六品官
*******

發表數: 560
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-20-2003

活躍:2
聲望:33



大陸的「準確翻譯」還有:

007: Die another day
香港: 007 不日殺機
台灣: 007 誰與爭鋒
大陸: 新鐵金剛之擇日再死

The Lord of the Ring: Two Towers
香港: 魔戒二  雙城奇謀
台灣: 魔戒二  雙城奇謀
大陸: 指環王二 兩座塔

Catch me if you can
香港: 捉智雙雄
台灣: 神鬼交鋒
大陸: 來抓我啊,如果你可以



--------------------
user posted image
PMEmail PosterUsers Website
Top
趙子龍
發表於: Jun 13 2004, 13:34  
Quote Post


Unregistered










QUOTE (太空漫遊 @ Jun 13 2004, 09:30 PM)
大陸的「準確翻譯」還有:

007: Die another day
香港: 007 不日殺機
台灣: 007 誰與爭鋒
大陸: 新鐵金剛之擇日再死

The Lord of the Ring: Two Towers
香港: 魔戒二  雙城奇謀
台灣: 魔戒二  雙城奇謀
大陸: 指環王二 兩座塔

Catch me if you can
香港: 捉智雙雄
台灣: 神鬼交鋒
大陸: 來抓我啊,如果你可以

大陸的翻譯太準了...(無奈... sleep.gif )
Top
Leaf
發表於: Jun 15 2004, 01:34  
Quote Post


請開金口
************

發表數: 3,516
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-19-2003

活躍:14
聲望:428


我印象深刻的大陸譯名有雷霆救兵被譯做拯救大兵瑞恩,
標殺令被譯做殺死比爾.....

QUOTE
不過真係叫"后天"又實在.......


因為那是簡體字...

本篇文章已被 Leaf 於 Jun 15 2004, 02:11 編輯過


--------------------
QUOTE
沒有主題就不會有討論,沒有討論這個討論區就要開始掃灰塵。特別是這個本來以三國誌主題為主打的論壇,在現在單機市場委縮,近來也沒有新一代三國誌或單機的三國遊戲的情況下,此種其他討論突顯重要。

諸如所以,政治討論,歷史討論,東方系列,信長系列等等一的討論,支撐著這個三國風漸漸江河日下的三國誌討論區。


QUOTE
就算有偏向性又如何?每個人能中立,高人般世事都給你看透了?


原來猥褻侵犯不但只要啞忍,還要打開雙腳歡迎入去要大叫熱咕真是大開眼界!

某日,某蛇與某b曾是水火不相容的敵人
今日,某蛇與某b是雷打不動的戰友

果真如言,沒有永遠的敵人,也沒有永遠的朋友,只有永遠的利益?
PM
Top
Yan
發表於: Jun 19 2004, 04:18  
Quote Post


八品官
*****

發表數: 242
所屬群組: 一般
註冊日期: 6-15-2004

活躍:1
聲望:未有評價


QUOTE (太空漫遊 @ Jun 13 2004, 09:30 PM)
Catch me if you can
香港: 捉智雙雄
台灣: 神鬼交鋒
大陸: 來抓我啊,如果你可以

大陸把那部電影的名字原原本本的翻譯出來,可是太長了 huh.gif


--------------------
user posted image
PMEmail Poster
Top
懶蛇
發表於: Jul 24 2012, 03:26  
Quote Post


中國人不吃這一套
************

發表數: 22,672
所屬群組: 太守
註冊日期: 9-22-2003

活躍:46
聲望:1908


Batman Begins
大陸:蝙蝠俠誕生
台灣:蝙蝠俠:開戰時刻
香港:蝙蝠俠:俠影之謎

The Dark Knight
大陸:蝙蝠俠:黑暗騎士
台灣:黑暗騎士
香港:黑夜之神

The Dark Knight Rises
大陸:蝙蝠俠:黑暗騎士崛起
台灣:黑暗騎士:黎明昇起
香港:夜神起義

三版譯名,大陸版追求硬準確,台灣版有些創意但又不敢太過導致兩邊不討好,香港版天馬行空但又不離題,三者一比,高下立判。


--------------------
user posted image
PMEmail Poster
Top
龍驤將軍
發表於: Jul 24 2012, 05:47  評價+2 | -3
Quote Post


葉公好龍
************

發表數: 3,097
所屬群組: 一般
註冊日期: 5-13-2007

活躍:12
聲望:726


英文名: Finding Nemo
香港譯名: 海底奇兵
大陸譯名: 海底都是魚

英文名: ANTZ
香港譯名: 蟻哥正傳
大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史
PMEmail Poster
Top
吳超
發表於: Jul 24 2012, 09:33  評價+1
Quote Post


四品官
*********

發表數: 1,099
所屬群組: 一般
註冊日期: 11-16-2009

活躍:34
聲望:117


QUOTE (龍驤將軍 @ Jul 24 2012, 13:47 )
大陸譯名: 海底都是魚

大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史

這兩個名都是假的 dry.gif

這兩齣戲真正的名是《海底總動員》和《小蟻雄兵》 sweat.gif


--------------------
PMEmail Poster
Top
GK9710@38A
發表於: Jul 24 2012, 09:52  評價+1 | -1
Quote Post


仕官
***

發表數: 67
所屬群組: 一般
註冊日期: 5-01-2012

活躍:1
聲望:18


英文: Indecent Proposal
香港: 不道德的交易
大陸: 不道德的建設

sweat.gif
PMEmail Poster
Top
龍驤將軍
發表於: Jul 24 2012, 12:23  
Quote Post


葉公好龍
************

發表數: 3,097
所屬群組: 一般
註冊日期: 5-13-2007

活躍:12
聲望:726


QUOTE (吳超 @ Jul 24 2012, 17:33 )
這兩個名都是假的 dry.gif

這兩齣戲真正的名是《海底總動員》和《小蟻雄兵》 sweat.gif

Just for fun, man
PMEmail Poster
Top
懶蛇
發表於: Jul 24 2012, 13:24  
Quote Post


中國人不吃這一套
************

發表數: 22,672
所屬群組: 太守
註冊日期: 9-22-2003

活躍:46
聲望:1908


QUOTE (龍驤將軍 @ Jul 24 2012, 08:23 )
QUOTE (吳超 @ Jul 24 2012, 17:33 )
這兩個名都是假的 dry.gif

這兩齣戲真正的名是《海底總動員》和《小蟻雄兵》  sweat.gif

Just for fun, man

This is not funny. Brainwashing (or showing yourself brainwashed) is no fun.


--------------------
user posted image
PMEmail Poster
Top
龍驤將軍
發表於: Jul 24 2012, 13:32  
Quote Post


葉公好龍
************

發表數: 3,097
所屬群組: 一般
註冊日期: 5-13-2007

活躍:12
聲望:726


Just smile, be happy

附帶圖片
附帶圖片
PMEmail Poster
Top
懶蛇
發表於: Jul 24 2012, 13:38  
Quote Post


中國人不吃這一套
************

發表數: 22,672
所屬群組: 太守
註冊日期: 9-22-2003

活躍:46
聲望:1908


QUOTE (GK9710@38A @ Jul 24 2012, 05:52 )
英文: Indecent Proposal
香港: 不道德的交易
大陸: 不道德的建設

sweat.gif

http://baike.baidu.com/view/402995.htm

http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E4%B8%8D%E9...%BA%A4%E6%98%93

這也是假的。 sweat.gif

本篇文章已被 懶蛇 於 Jul 24 2012, 13:40 編輯過


--------------------
user posted image
PMEmail Poster
Top
龍驤將軍
發表於: Jul 29 2012, 02:51  
Quote Post


葉公好龍
************

發表數: 3,097
所屬群組: 一般
註冊日期: 5-13-2007

活躍:12
聲望:726


ATV:菲比斯
TVB:費爾普斯

p.s.我還以爲這裡是有趣東西的分享,哪知也要追求真實...我錯了

本篇文章已被 龍驤將軍 於 Jul 29 2012, 15:28 編輯過
PMEmail Poster
Top
龍驤將軍
發表於: Jul 30 2012, 07:52  評價+1
Quote Post


葉公好龍
************

發表數: 3,097
所屬群組: 一般
註冊日期: 5-13-2007

活躍:12
聲望:726


em...ok, be serious

鑒于版友懶蛇的不滿,我正式地向大家說我錯了

是我不求甚解,我沒經過深思熟慮,便隨隨便便地胡亂提出一些十分錯誤的電影譯名,以致誤人子弟,還死不認錯說晦氣話

我錯了,對不起

本篇文章已被 龍驤將軍 於 Jul 30 2012, 07:53 編輯過
PMEmail Poster
Top
懶蛇
發表於: Jul 30 2012, 11:40  
Quote Post


中國人不吃這一套
************

發表數: 22,672
所屬群組: 太守
註冊日期: 9-22-2003

活躍:46
聲望:1908


QUOTE (龍驤將軍 @ Jul 30 2012, 03:52 )
em...ok, be serious

鑒于版友懶蛇的不滿,我正式地向大家說我錯了

是我不求甚解,我沒經過深思熟慮,便隨隨便便地胡亂提出一些十分錯誤的電影譯名,以致誤人子弟,還死不認錯說晦氣話

我錯了,對不起

正確態度,加分。 wink.gif


--------------------
user posted image
PMEmail Poster
Top
龍驤將軍
發表於: Jul 30 2012, 12:36  評價+1
Quote Post


葉公好龍
************

發表數: 3,097
所屬群組: 一般
註冊日期: 5-13-2007

活躍:12
聲望:726


QUOTE (懶蛇 @ Jul 30 2012, 19:40 )
正確態度,加分。 wink.gif

用不着加分,態度正確就能加分,隨便了一點

動輒就加分,版友懶蛇快要成了送分童子
PMEmail Poster
Top
neveryield
發表於: Jul 30 2012, 13:46  評價+1
Quote Post


一品官
************

發表數: 2,057
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-30-2010

活躍:13
聲望:529


QUOTE (龍驤將軍 @ Jul 30 2012, 13:36 )
動輒就加分,版友懶蛇快要成了送分童子

一向如此。


--------------------
世間之事,惟鬥爭已。

既便你達成了那最高尚的目的,亦無法彌補因为你採用了最卑劣的手段所帶来的恶劣影響。

一碗醇酒拈手來,坐看洪流不復來
經年不見花已殘,舊日芳人何處尋
開醰陳酒香四溢,醉臥山河愁不還
倒酒為河,夾肉為林,有此佳肴,何以為憂?
眾人皆醒,唯我猶夢中,不知年日,問長城依舊?

一竹獨行,十木皆枯,百里無塵,千秋不還。
日月更年,星晨生息,西海東來,南松北往。
還看舊地,天移地去,綠葉無蹤,礫石為孤。
蒼蒼茫茫,滴水沉泥,青草既出,逝會歸回?

大雪連綿千幾里,孤房門角一窗櫺,
老湖中間一條狗,獨坐冰樹望烏雲。

杯中良酒回回香,甘甜酒辣酸辛苦,
佳陳何止千百變,喜愁哀樂豈無嚐?
PMEmail PosterUsers Website
Top
0 位使用者正在閱讀本主題 (0 位訪客及 0 位匿名使用者)
0 位會員:

Topic Options分頁: (2) [1] 2  Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



[ Script Execution time: 0.0512 ]   [ 13 queries used ]   [ GZIP 啟用 ]