香港三國志 · 版規 | 說明 搜尋 會員 聲望 日曆 統計 |
歡迎訪客 ( 登入 | 註冊 ) | 重寄認證電子郵件 |
悲慘 | |
五品官 發表數: 750 所屬群組: 一般 註冊日期: 3-08-2004 活躍:6 聲望:629 |
首先是這篇文章,挺短的,汪榮寶《歌戈魚虞模古讀考》:http://ishare.iask.sina.com.cn/f/15862779.html
其簡單而言,指歌戈韻今在很多方言中,或讀/o/,或讀/e/,但古時同屬哥戈韻的字,或者再親切些與「哥、戈」同韻能叶韻的字,都會用來「諧」外語的/a/字。如此推想古時哥戈都是讀/a/的。 「嗚呼」在廣韻入「模韻」,或者親切些說宋朝時嗚呼與「模」字疊韻(即「模糊」與「無扶」基本上是疊韻的),而模字與魚字在詩詞中又可叶韻,今天多讀/u/收尾,但古時應該也是讀/a/的。所以嗚呼在古時的讀音應該是/aha/。今應近今天的「啊呀」。 維基則說:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AF%B9%E9%9F%B3 此見未是公論,但也不妨參考,至於我本人是懶到未讀完他們的字。讀韓愈祭文,若然把「嗚呼」讀曰「於呼」和「/aha/」當有決然不同的感受。 # 這/a/字另一個低級的亮點是「也」字,說文指是女陰也。也字其指當讀/a/尾,作語助詞時用法和讀音都與今天的「呀」相近。今天廣東話為了避違,「兮之陰聲」與「兮」等都成為非常不常用之字,而他們在廣東話的主要元音應都是/倒a/,或者叫短a。如此也和兮字,本來的讀音,可能是「呀」「牙」等或/la/或/ha/的讀音了,又或近電視機老先生讀詩詞,或稍年輕的唱手會在句子中夾「牙」的節奏語音。 如此竟然符合小時候的幻想「粗口音」都是最易發又最能抒情的聲音來。 女陰讀近「啊呀」。 男陰讀近廣東話「下」或國語發音版的「嗯」。動詞讀近「曉」,切齒貌,再弱化而近今日助詞「超」,不屑貌。另一個怪詞讀近「車」,也是不屑貌。 -------------------- 或者這樣說,人不可能要自己每句都是有價值的言論,只可以要求「好話」與「下一句好話」之間的廢話在你過濾的耐性之內。我們不是要編名著,能夠發掘些大家可能會有興趣的想法,其實夠好罷。
大家人一個,何苦呢又? |
懶蛇 |
發表於: Mar 31 2012, 04:25
|
中國人不吃這一套 發表數: 22,672 所屬群組: 太守 註冊日期: 9-22-2003 活躍:47 聲望:1908 |
其實南方漢語方言,保存的古音較多,甚至中國週邊的韓越日的漢字讀法,也保留着古音,或者有其規律。
比如閩客粵方言差不多是漢語中碩果僅存還有入聲的,聽說粵語較近唐宋漢語(我覺得應該是宋,因為黃巢之亂殺了不少廣州人),客家話較近晉朝漢語,而閩語則更古。 另外,江南吳語也保留着不少古字,他們說話常以「哉」(音近似粵語「謝」)結尾,用法像國語的「了」和粵語的「啦」。 一個外語漢字音更古的例子是「法」,粵音fat,越南讀phap,日語把-p變-おう(-ou),所以是ほう(hou),聽說古音是-p的。 至於你說的歎詞「嗚呼」,我認為不同時代、不同方言的人的感歎聲可能不一樣,就當韓愈寫的是唐代標准語,似乎也較難想像到/aha/去。我想,「嗚呼」都是形聲字,音根是「烏乎」,比如魏朝時的卑彌呼,日語中也是ひみこ(himiko),比較難想像是/a/韻,但也可能是現代人用現代音配古字。 不過我不是專家,還是等羲神來說好了。 現代國、粵、吳語似乎都是/u/韻,韓越日則是/o/、/u/韻和/o/韻。 嗚 呼 以維基的說法,唐音似乎是/o/韻。 外行人吹水完畢。 -------------------- |