
香港三國志 · 版規 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
歡迎訪客 ( 登入 | 註冊 ) | 重寄認證電子郵件 |
![]() ![]() ![]() |
阿暪 |
發表於: May 6 2014, 09:10
|
![]() 一品官 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 5,279 所屬群組: 一般 註冊日期: 8-17-2004 活躍:16 聲望:1208 ![]() |
不滿會長拒英語回答 亞視英文台棄報律師會政改意見
![]() 香港律師會今天發表政改意見書,有英文台記者在記者會上要求律師會會長林新強,就特首候選人是否要符合「愛國愛港」條件,以英文再覆述一次律師會的意見,惟林新強拒絕。亞視國際台在七點半晚間新聞,由於不滿林新強的態度,拒絕報道律師會的方案,並播出雙方對話,表示在香港所謂「國際城市」中做英文新聞,越來越困難。 亞視主播Edna Tse 及Brittyn Clennett説: " The Law Society unveiled its proposals for democratic reform today, but we won’t be reporting it because of the attitude on display during the press conference. Instead, we want to make a point here, and show you how increasingly difficult it is these days for English news gathering in Hong Kong, our so-called world city. " 記者與林新強在記者會的對話如下: 記者:What's the Law Society's opinion on the 'love your country, love Hong Kong" requirement for the CE candidate? 請問律師會對特首候選人要「愛國愛港」的意見 林新強:Ialready explained it in Cantonese. Sorry about that. 我己用廣東話解釋,抱歉 記者:We would like it in English please. 我們要英文版本 林新強:Sorry? 什麼? 記者:We would like it in English please. 我們要英文版本 林新強:I already provided the answer, thank you. 我已給予答案,謝謝 You can translate into English. 你可自行譯作英文 ========================================== 我自己認為發言人沒有責任用英文重複一次, 但我在網上其他的地方普遍認為是記者正確, 林新強理虧 不知國外其他地方慣常是怎樣? -------------------- 暗淡了刀光劍影,遠去了鼓角錚鳴
眼前飛揚著一個個鮮活的面容 湮沒了黃塵古道,荒蕪了烽火邊城 歲月啊!你帶不走那一串串熟悉的姓名 興亡誰人定啊!盛衰豈無憑啊! 一頁風雲散啊...變幻了時空 聚散皆是緣啊!離合總關情啊! 擔當生前事啊...何計身後評? 長江有意化作淚,長江有情起歌聲 歷史的天空,閃爍幾顆星 人間一股英雄氣... 在馳騁縱橫... |
懶蛇 |
發表於: May 6 2014, 12:32
|
||
![]() 中國人不吃這一套 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 22,672 所屬群組: 太守 註冊日期: 9-22-2003 活躍:44 聲望:1908 ![]() |
在英法雙語的加拿大,如有需要,講者會說英語而電視台自己做法語傳譯,或反之。沒有/極少記者會要求講者把同樣的話說兩遍。政府文件則必須有英法兩版。 當然這是加拿大的規矩,不一定適用於香港。 本篇文章已被 懶蛇 於 May 6 2014, 12:34 編輯過 -------------------- ![]() |
||
徐元直 | |
![]() 攤抖首領 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 7,913 所屬群組: 君主 註冊日期: 9-18-2003 活躍:59 聲望:4176 ![]() |
受訪者不願用英語回答跟它ATV World做新聞困難有個屁的關係,一個以World爲名稱的媒體連翻譯幾句廣東話的能力都沒有那還不如早死早超生。當然眼明人都知道ATV World這樣表演不是真的在抱怨做英語新聞太難,而是在攻擊受訪者不以英語重複答案就是給所謂「國際都市」丟臉。至於爲什麼一個發言人選擇只說廣東話不以英語重複就是丟臉,它ATV World對此有什么高明見解,卻又閃閃縮縮不明示,而是選擇在一個新聞報道(不是新聞評論)的節目里裡以一句九不搭八的「搜集新聞好困難」扮成受害者抗議被打壓。不論其立場,單是如此扭捏作態的表達方式就讓人噁心。
-------------------- ......
|
阿暪 | |||
![]() 一品官 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 5,279 所屬群組: 一般 註冊日期: 8-17-2004 活躍:16 聲望:1208 ![]() |
我也覺得奇怪 更令我奇怪的是在其他論壇/FB 上大部分人傾向於斥責林新強 似乎我對香港人的想法越來越難理解了 -------------------- 暗淡了刀光劍影,遠去了鼓角錚鳴
眼前飛揚著一個個鮮活的面容 湮沒了黃塵古道,荒蕪了烽火邊城 歲月啊!你帶不走那一串串熟悉的姓名 興亡誰人定啊!盛衰豈無憑啊! 一頁風雲散啊...變幻了時空 聚散皆是緣啊!離合總關情啊! 擔當生前事啊...何計身後評? 長江有意化作淚,長江有情起歌聲 歷史的天空,閃爍幾顆星 人間一股英雄氣... 在馳騁縱橫... |
||
willyho | |
八品官 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 250 所屬群組: 一般 註冊日期: 10-01-2003 活躍:6 聲望:110 ![]() |
" The Law Society unveiled its proposals for democratic reform today, but we won’t be reporting it because of the attitude on display during the press conference.
Instead, we want to make a point here, and show you how increasingly difficult it is these days for English news gathering in Hong Kong, our so-called world city. " How does that become a reason for not reporting the news item? |
懶蛇 |
發表於: May 11 2014, 13:14
|
![]() 中國人不吃這一套 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 22,672 所屬群組: 太守 註冊日期: 9-22-2003 活躍:44 聲望:1908 ![]() |
國際都市 = 必須說英語?這是誰定的規矩?
![]() -------------------- ![]() |
willyho |
發表於: May 11 2014, 13:31
|
||
八品官 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 250 所屬群組: 一般 註冊日期: 10-01-2003 活躍:6 聲望:110 ![]() |
international city = SHOULD be able to speak English... (and/or any other global language e.g. French, German, Spanish, Mandarin e.t.c) |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() |