Reply to this topicStart new topicStart Poll

> [轉貼]史上最強的電影中英對白
普洱
發表於: Nov 4 2006, 07:38  
Quote Post


六品官
*******

發表數: 510
所屬群組: 一般
註冊日期: 4-04-2004

活躍:3
聲望:9


作者 firewalker

看電影前,一句好的標語能讓人拭目以待;看電影後,一句好的標語能讓人回味無窮。雖然大家總在抱怨好萊塢的電影拍不出新鮮題材,宣傳手法上倒是很能別具巧思,別開生面的好標語可是層出不窮:


《愛情不用翻譯》
Sometimes you have to go halfway around the world to come full circle.
有時候你得要走過半個世界才能繞完一圈回到原點
比爾墨瑞從美國飛過半個世界到東京拍廣告,才遇到了相知相惜的愛人,讓他的生命完整。

《魔戒三部曲:王者再臨》
There can be no triumph without loss. No victory without suffering. No freedom without sacrifice.
世上不可能有不失去就能達到的成功,不受苦就能拿到的勝利,不犧牲就能得到的自由
魔戒不是童話故事,而是一部血淚交織的史詩,從標語就看得出其複雜而有深度的內容。

《靈異第六感》
Not every gift is a blessing.
並非所有的天賦都是一種恩賜
海利裘奧斯蒙擁有能夠看到死人的能力,這部電影不只是為了引導到那著名的大逆轉結局而拍,過程之中還探討了小海利的天賦是福是禍,他又要如何帶著這能力過日子?

《綠色奇蹟》
Walk a mile you'll never forget.
走過你永生難忘的一哩路
Green mile指的是死刑犯受刑前走過的那一段路,這兩小時電影讓我們看到奇蹟也會出現在最不可能出現的地方:監獄。電影帶來的感動,也真的是永生難忘。

《王牌冤家》
You can erase someone from your mind. Getting them out of your heart is another story.
你可以洗掉某人留在你腦中的記憶,抹除他留在你心中的身影又是另一回事了
金凱瑞在他出道來最感人的電影中,試圖洗掉和女友共有的記憶,卻在過程中發現被遺忘的美好,眼見已經回天乏術還是想力挽狂瀾守住最後的陣線。

《梅爾吉勃遜之英雄本色》
Every man dies, not every man really lives.
每個人都會死,但並非每個人都真正活過
這句標語是梅爾吉勃遜受死前說出的台詞,全片講的就是這個英雄傳奇人物活得精采絕侖的一生。

《辛德勒的名單》
The list is life.
這份名單是生命
連恩尼森飾演拯救了無數猶太人性命的辛德勒,在殘酷大屠殺展開之際,在他名單上的名字才有生存的機會,那份名單不只是份名單,更是生命!

《紅磨坊》 Every man wanted her. But One man dared to love her.
每個男人都想要她,但只有一個男人敢愛她
這部片子感人的地方就在於伊旺麥奎格義無反顧不計一切代價,為了真愛,突破現實的種種阻礙,知難也不退。

《刺激一九九五》
Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
恐懼能把你監禁在牢獄中,希望能解放你
提姆羅賓斯在電影中嘗盡監獄辛酸,但他始終不放棄,真正讓他自由的不是那條逃獄用的地道,而是那份對”希望”的信念,相信在獄中放出費加洛的婚禮時,平時不聽歌劇的人都一樣會被音樂聲中的自由之美感動到潸然淚下。

《剪刀手愛德華》
His story will touch you, even though he can't.
他的故事會觸動你心,即便他無法觸碰你
touch這個字可以當感動也可以當接觸,愛德華擁有一對剪刀手,連擁抱愛人都辦不到,表面上,他無法接觸人類,但他的愛情故事,不用接觸就會直闖觀眾的心扉。

-------------------

本人只看過剪刀手愛德華,魔戒三部曲:王者再臨,綠色奇蹟

剪刀手愛德華滿感動,而綠色奇很有意思

各位有沒有難忘的電影對白分享


--------------------
我無法辨認哪張位置,是好的。是對的。握在手心的票,沒有座號。你的,他的,我的,都沒有。於是,我看見,絡繹不絕的人,都在尋找。
PMEmail Poster
Top
徐元直
發表於: Nov 4 2006, 07:52  
Quote Post


攤抖首領
************

發表數: 7,913
所屬群組: 君主
註冊日期: 9-18-2003

活躍:60
聲望:4176


又見《刺激一九九五》,台灣的翻譯達人不賴嘛。


--------------------
......
PMEmail Poster
Top
one way ticket
發表於: Nov 4 2006, 11:13  
Quote Post


五品官
********

發表數: 775
所屬群組: 一般
註冊日期: 10-19-2003

活躍:7
聲望:165


↑《梅爾吉勃遜之英雄本色》
<<這個大部分人都看過了吧?個人看過就有四個譯名,香港這叫什麼?


--------------------
あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない...
user posted image
OP: 青い栞
ED: secret base ∼君がくれたもの∼ ( 10 years after Ver. )
PMEmail Poster
Top
徐元直
發表於: Nov 4 2006, 11:35  
Quote Post


攤抖首領
************

發表數: 7,913
所屬群組: 君主
註冊日期: 9-18-2003

活躍:60
聲望:4176


對了,這文章說的明明是tagline,是一部電影的口號,是把整部電影濃縮成一句話的summary,卻不是什麼對白。

拿在論壇開主題來類比,若主題名稱是電影名字,主題描述就是tagline。



--------------------
......
PMEmail Poster
Top
黃巾小賊
發表於: Nov 4 2006, 11:37  
Quote Post


芻狗
************

發表數: 4,555
所屬群組: 軍團長
註冊日期: 3-02-2005

活躍:12
聲望:557


The Shawshank Redemption 刺激一九九五 月黑高飛(港) 肖申克的救贖(內地)
Braveheart 梅爾吉勃遜之英雄本色 sweat.gif  驚世未了緣(港) 勇敢的心(內地)
Edward Scissorhands 剪刀手愛德華 幻海奇緣(港)
Lost in Translation 愛情不用翻譯 迷失東京(港)
Eternal Sunshine of the Spotless Mind 王牌冤家 無痛失戀(港) 
The Sixth Sense 靈異第六感 鬼眼(港)

本篇文章已被 黃巾小賊 於 Nov 4 2006, 13:26 編輯過


--------------------
板友Leaf:「黃巾賊本來都和你我一樣是小市民一個,對一個小賊來說,當黃巾賊可能是餓死之外的惟一選擇......」
魯迅:「人民處於官兵與強盜之間,不論被裹從或自願參加,都是拿兩面旗;賊來了從賊,官來了從官。」
板友呂遜:「不論是出於孝心還是貪心,偷就是不對,偷就是賊。」
孔子:「老而不死,是為賊。」
PMEmail PosterUsers Website
Top
阿暪
發表於: Nov 4 2006, 14:20  
Quote Post


一品官
************

發表數: 5,279
所屬群組: 一般
註冊日期: 8-17-2004

活躍:16
聲望:1208


說起翻譯, 通常香港會根據劇情選一個較通俗的戲名(優點是會較接近地區的文化, 可能較接近戲的原意 , 但有時會譯得不知所謂). 內地則傾向直譯戲名(優點是能跟原文接近,錯極有個譜, 較保守 , 但譯後因文化不同而戲名生硬或表達不到戲名原意).


--------------------
暗淡了刀光劍影,遠去了鼓角錚鳴
眼前飛揚著一個個鮮活的面容
湮沒了黃塵古道,荒蕪了烽火邊城
歲月啊!你帶不走那一串串熟悉的姓名

興亡誰人定啊!盛衰豈無憑啊!
一頁風雲散啊...變幻了時空
聚散皆是緣啊!離合總關情啊!
擔當生前事啊...何計身後評?

長江有意化作淚,長江有情起歌聲
歷史的天空,閃爍幾顆星
人間一股英雄氣...
在馳騁縱橫...
PMEmail Poster
Top
二五仔x2
發表於: Nov 4 2006, 14:34  
Quote Post


四品官
*********

發表數: 1,233
所屬群組: 一般
註冊日期: 8-17-2004

活躍:5
聲望:21


007 : Die Another Day
香港:007 之 不日殺機
國內:鐵金剛 之 擇日再死 sweat.gif

catch me , if you can
香港:捉智雙雄
國內:抓我吧,如果你可以 twisted.gif twisted.gif

The Day After Tomorrow
香港:明日之後
大陸:後天 sweat.gif
PMEmail Poster
Top
懶蛇
發表於: Nov 4 2006, 17:15  
Quote Post


中國人不吃這一套
************

發表數: 22,672
所屬群組: 太守
註冊日期: 9-22-2003

活躍:44
聲望:1908


QUOTE (二五仔x2 @ Nov 4 2006, 09:34 AM)
007 : Die Another Day
香港:007 之 不日殺機
國內:鐵金剛 之 擇日再死 sweat.gif

catch me , if you can
香港:捉智雙雄
國內:抓我吧,如果你可以 twisted.gif twisted.gif

The Day After Tomorrow
香港:明日之後
大陸:後天 sweat.gif


--------------------
user posted image
PMEmail Poster
Top
黃巾小賊
發表於: Nov 5 2006, 04:12  
Quote Post


芻狗
************

發表數: 4,555
所屬群組: 軍團長
註冊日期: 3-02-2005

活躍:12
聲望:557


我第一次看見《火線追緝令》時,完全估不到竟是Seven。

QUOTE
說起翻譯, 通常香港會根據劇情選一個較通俗的戲名(優點是會較接近地區的文化, 可能較接近戲的原意 , 但有時會譯得不知所謂). 內地則傾向直譯戲名(優點是能跟原文接近,錯極有個譜, 較保守 , 但譯後因文化不同而戲名生硬或表達不到戲名原意).

有時覺得台灣的翻譯實在是兼有兩者之壞,直譯不好時直譯,直譯好時不直譯。

本篇文章已被 黃巾小賊 於 Nov 5 2006, 04:14 編輯過


--------------------
板友Leaf:「黃巾賊本來都和你我一樣是小市民一個,對一個小賊來說,當黃巾賊可能是餓死之外的惟一選擇......」
魯迅:「人民處於官兵與強盜之間,不論被裹從或自願參加,都是拿兩面旗;賊來了從賊,官來了從官。」
板友呂遜:「不論是出於孝心還是貪心,偷就是不對,偷就是賊。」
孔子:「老而不死,是為賊。」
PMEmail PosterUsers Website
Top
丫全
發表於: Nov 5 2006, 16:13  
Quote Post


浮不起來的潛艇
************

發表數: 2,192
所屬群組: 一般
註冊日期: 1-08-2004

活躍:10
聲望:305


QUOTE (黃巾小賊 @ Nov 5 2006, 12:12 PM)
我第一次看見《火線追緝令》時,完全估不到竟是Seven。

QUOTE
說起翻譯, 通常香港會根據劇情選一個較通俗的戲名(優點是會較接近地區的文化, 可能較接近戲的原意 , 但有時會譯得不知所謂). 內地則傾向直譯戲名(優點是能跟原文接近,錯極有個譜, 較保守 , 但譯後因文化不同而戲名生硬或表達不到戲名原意).

有時覺得台灣的翻譯實在是兼有兩者之壞,直譯不好時直譯,直譯好時不直譯。

這就是台灣人厲害的地方(挺)
不過有時候也有翻得不錯的就是了


--------------------
擔心圖片外流,簽名當改為遷名檔QQ
PMEmail Poster
Top
魏國繼承人曹沖倉舒
發表於: Nov 6 2006, 15:40  
Quote Post


九品官
****

發表數: 109
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-27-2006

活躍:0
聲望:未有評價


哈哈,呢個小生從第二度穩唻嘅

附帶圖片
附帶圖片


--------------------
生於何望
PMEmail Poster
Top
魏國繼承人曹沖倉舒
發表於: Nov 6 2006, 15:41  
Quote Post


九品官
****

發表數: 109
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-27-2006

活躍:0
聲望:未有評價


仲有仲有

本篇文章已被 魏國繼承人曹沖倉舒 於 Nov 6 2006, 15:41 編輯過

附帶圖片
附帶圖片


--------------------
生於何望
PMEmail Poster
Top
張子房
發表於: Nov 16 2006, 12:32  
Quote Post


九品官
**********

發表數: 1,556
所屬群組: 軍團長
註冊日期: 9-25-2003

活躍:5
聲望:133


QUOTE (魏國繼承人曹沖倉舒 @ Nov 6 2006, 11:41 PM)
仲有仲有

想問問你轉貼的報章出處是?

首先,這篇文章(類似的)我也看過不少,特別是《好大一只槍》(國內是叫《捍衛戰士》),聽說這是台灣人自己作的,用來取笑中國人的(是不是真的,我就不知道了)。

不過,今天我看【電影世界(中國出品,國內統一刊號CN22-1091/J)】時發現,圖中的《耶穌的激情》根本是虛構的。在【電影世界】雜誌(11月號 第53頁)中明確寫出這部電影叫《耶穌受難記》。

除非一部電影有兩個中文名,否則什麼《耶穌的激情》根本就是虛構的。

還有,
007的《擇日再死》正確名稱是《擇日而亡》;
MI2,國內片名為《碟中諜2》;
魔戒2,正確名稱是《雙塔奇兵》。

本篇文章已被 張子房 於 Nov 16 2006, 14:00 編輯過


--------------------
user posted image
PMEmail PosterUsers Website
Top
魏國繼承人曹沖倉舒
發表於: Nov 16 2006, 14:02  
Quote Post


九品官
****

發表數: 109
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-27-2006

活躍:0
聲望:未有評價


原來係台灣人恥笑國內人呀!小生係喺台灣論壇轉貼嘅 twisted.gif
可惡嘅台灣人!點解要恥笑中國人 twisted.gif
引用四哥嘅詩:
煮豆燃豆萁
豆在釜中泣
本是同根生
相煎何太急


--------------------
生於何望
PMEmail Poster
Top
曹昂
發表於: Nov 16 2006, 15:31  
Quote Post


大魏繼承人
***

發表數: 66
所屬群組: 一般
註冊日期: 10-26-2006

活躍:0
聲望:9


QUOTE (魏國繼承人曹沖倉舒 @ Nov 16 2006, 09:02 AM)
原來係台灣人恥笑國內人呀!小生係喺台灣論壇轉貼嘅 twisted.gif
可惡嘅台灣人!點解要恥笑中國人 twisted.gif
引用四哥嘅詩:
煮豆燃豆萁
豆在釜中泣
本是同根生
相煎何太急

QUOTE
聽說這是台灣人自己作的,用來取笑中國人的

你地兩個咁講正中某扁下懷﹗ twisted.gif

因為咁即係話取笑中國人唔等於取笑台灣人﹐所以中國人同台灣人無關﹗ twisted.gif twisted.gif twisted.gif


--------------------
我才是魏武帝長子﹐大魏的真正繼承人﹗﹗﹗

我是懶蛇的馬甲。
PMEmail Poster
Top
黃巾小賊
發表於: Mar 8 2007, 14:44  
Quote Post


芻狗
************

發表數: 4,555
所屬群組: 軍團長
註冊日期: 3-02-2005

活躍:12
聲望:557


Johnny Walker = 約翰走路 wacko.gif
戲稱還是正式的? sweat.gif

本篇文章已被 黃巾小賊 於 Mar 8 2007, 14:44 編輯過


--------------------
板友Leaf:「黃巾賊本來都和你我一樣是小市民一個,對一個小賊來說,當黃巾賊可能是餓死之外的惟一選擇......」
魯迅:「人民處於官兵與強盜之間,不論被裹從或自願參加,都是拿兩面旗;賊來了從賊,官來了從官。」
板友呂遜:「不論是出於孝心還是貪心,偷就是不對,偷就是賊。」
孔子:「老而不死,是為賊。」
PMEmail PosterUsers Website
Top
黃巾小賊
發表於: May 14 2007, 16:11  
Quote Post


芻狗
************

發表數: 4,555
所屬群組: 軍團長
註冊日期: 3-02-2005

活躍:12
聲望:557


相較之下,《碧血長天》這個譯名真是大妙!

=====================================================

好吧,為免主題偏離太過,我貢獻一些對白吧。

user posted image

user posted image

(Life was like a box of chocolates. You never know what you' re gonna get.)

本篇文章已被 黃巾小賊 於 May 14 2007, 16:25 編輯過


--------------------
板友Leaf:「黃巾賊本來都和你我一樣是小市民一個,對一個小賊來說,當黃巾賊可能是餓死之外的惟一選擇......」
魯迅:「人民處於官兵與強盜之間,不論被裹從或自願參加,都是拿兩面旗;賊來了從賊,官來了從官。」
板友呂遜:「不論是出於孝心還是貪心,偷就是不對,偷就是賊。」
孔子:「老而不死,是為賊。」
PMEmail PosterUsers Website
Top
參謀ABC
發表於: May 15 2007, 02:40  
Quote Post


神隱之主犯-永遠與須臾之罪人
************

發表數: 3,458
所屬群組: 太守
註冊日期: 9-18-2003

活躍:15
聲望:1860


QUOTE (徐元直 @ Nov 4 2006, 07:35 PM)
對了,這文章說的明明是tagline,是一部電影的口號,是把整部電影濃縮成一句話的summary,卻不是什麼對白。

拿在論壇開主題來類比,若主題名稱是電影名字,主題描述就是tagline。

標題仲未改啊 sweat.gif
PM
Top
1 位使用者正在閱讀本主題 (1 位訪客及 0 位匿名使用者)
0 位會員:

Topic Options Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



[ Script Execution time: 0.0328 ]   [ 12 queries used ]   [ GZIP 啟用 ]