分頁: (3) [1] 2 3  ( 前往第一篇未讀文章 ) Reply to this topicStart new topicStart Poll

> [惡搞]大家會怎樣發「KOEI」的音, Haha
 
大家會怎樣發「KOEI」的音(以一粒.發隔每個發音)
K.O.E.I. [ 7 ]  [25.93%]
KO.EI.(日文) [ 7 ]  [25.93%]
KO.而. [ 12 ]  [44.44%]
KO.咦. [ 1 ]  [3.70%]
總票數: 27
訪客不能投票 
蜀漢劉備
?發表於 Dec 16 2007, 06:23  
Quote Post


含恨隱退
********

發表數: 846
所屬群組: 待認證
註冊日期: 11-18-2007

活躍:2
聲望:-71


看到愚笨小弟的貼,我就想起KOEI了 XD.gif XD.gif
冏.....

本篇文章已被 蜀漢劉備 於 Dec 17 2007, 13:12 編輯過


--------------------
含恨隱退……
PM
Top
one way ticket
發表於 Dec 16 2007, 06:38  
Quote Post


五品官
********

發表數: 775
所屬群組: 一般
註冊日期: 10-19-2003

活躍:7
聲望:165


恋? twisted.gif
btw光榮應該是讀KO-EI(Enl),而不是讀KO-E(而),

光榮是こうえい..嗯嗯


--------------------
あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない...
user posted image
OP: 青い栞
ED: secret base ∼君がくれたもの∼ ( 10 years after Ver. )
PMEmail Poster
Top
懶蛇
發表於 Dec 16 2007, 06:52  
Quote Post


中國人不吃這一套
************

發表數: 22,672
所屬群組: 太守
註冊日期: 9-22-2003

活躍:44
聲望:1908


且﹖扯﹖


--------------------
user posted image
PMEmail Poster
Top
夏侯駿
發表於 Dec 16 2007, 08:10  
Quote Post


徒維粉絲
********

發表數: 948
所屬群組: 一般
註冊日期: 3-27-2004

活躍:9
聲望:285


我會讀"光榮" XD
PMEmail Poster
Top
鋒子...
發表於 Dec 16 2007, 08:10  
Quote Post


八品官
*****

發表數: 186
所屬群組: 一般
註冊日期: 2-12-2007

活躍:3
聲望:2


我會選擇讀「光榮」= =...

不用麻煩...
PMEmail Poster
Top
小巫師
發表於 Dec 16 2007, 14:28  
Quote Post


三品官
**********

發表數: 1,544
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-18-2003

活躍:9
聲望:206


讀こうえい,音同こうええ
PMEmail Poster
Top
阿暪
發表於 Dec 16 2007, 15:12  
Quote Post


一品官
************

發表數: 5,279
所屬群組: 一般
註冊日期: 8-17-2004

活躍:16
聲望:1208


K.O.E.I.

因為不懂日文.


--------------------
暗淡了刀光劍影,遠去了鼓角錚鳴
眼前飛揚著一個個鮮活的面容
湮沒了黃塵古道,荒蕪了烽火邊城
歲月啊!你帶不走那一串串熟悉的姓名

興亡誰人定啊!盛衰豈無憑啊!
一頁風雲散啊...變幻了時空
聚散皆是緣啊!離合總關情啊!
擔當生前事啊...何計身後評?

長江有意化作淚,長江有情起歌聲
歷史的天空,閃爍幾顆星
人間一股英雄氣...
在馳騁縱橫...
PMEmail Poster
Top
蜀漢劉備
發表於 Dec 17 2007, 13:15  
Quote Post


含恨隱退
********

發表數: 846
所屬群組: 待認證
註冊日期: 11-18-2007

活躍:2
聲望:-71


QUOTE (懶蛇 @ Dec 16 2007, 02:52 PM)
且﹖扯﹖

現改了


--------------------
含恨隱退……
PM
Top
黃巾小賊
發表於 Dec 17 2007, 16:05  
Quote Post


芻狗
************

發表數: 4,555
所屬群組: 軍團長
註冊日期: 3-02-2005

活躍:12
聲望:557


QUOTE (小巫師)
讀こうえい,音同こうええ

QUOTE (阿瞞)
K.O.E.I.

因為不懂日文.

SOGO呢? rolleyes.gif


--------------------
板友Leaf:「黃巾賊本來都和你我一樣是小市民一個,對一個小賊來說,當黃巾賊可能是餓死之外的惟一選擇......」
魯迅:「人民處於官兵與強盜之間,不論被裹從或自願參加,都是拿兩面旗;賊來了從賊,官來了從官。」
板友呂遜:「不論是出於孝心還是貪心,偷就是不對,偷就是賊。」
孔子:「老而不死,是為賊。」
PMEmail PosterUsers Website
Top
阿暪
發表於 Dec 17 2007, 16:31  
Quote Post


一品官
************

發表數: 5,279
所屬群組: 一般
註冊日期: 8-17-2004

活躍:16
聲望:1208


QUOTE (黃巾小賊 @ Dec 18 2007, 12:05 AM)
QUOTE (小巫師)
讀こうえい,音同こうええ

QUOTE (阿瞞)
K.O.E.I.

因為不懂日文.

SOGO呢? rolleyes.gif

SOGO 易讀 grin2.gif


--------------------
暗淡了刀光劍影,遠去了鼓角錚鳴
眼前飛揚著一個個鮮活的面容
湮沒了黃塵古道,荒蕪了烽火邊城
歲月啊!你帶不走那一串串熟悉的姓名

興亡誰人定啊!盛衰豈無憑啊!
一頁風雲散啊...變幻了時空
聚散皆是緣啊!離合總關情啊!
擔當生前事啊...何計身後評?

長江有意化作淚,長江有情起歌聲
歷史的天空,閃爍幾顆星
人間一股英雄氣...
在馳騁縱橫...
PMEmail Poster
Top
蜀漢劉備
發表於 Dec 18 2007, 08:27  
Quote Post


含恨隱退
********

發表數: 846
所屬群組: 待認證
註冊日期: 11-18-2007

活躍:2
聲望:-71


真係唔明點會中文叫「祟光」 wacko.gif


--------------------
含恨隱退……
PM
Top
龍驤將軍
發表於 Dec 18 2007, 11:21  
Quote Post


葉公好龍
************

發表數: 3,097
所屬群組: 一般
註冊日期: 5-13-2007

活躍:11
聲望:726


身為中國人,應說中國話,所以我說光榮較多)
(但不要聽到此句後不學英語)

QUOTE
回蜀漢劉備的簽名,仕官好像已經是官了,比如一些衙差,師爺


本篇文章已被 龍驤將軍 於 Dec 18 2007, 11:26 編輯過
PMEmail Poster
Top
蜀漢劉備
發表於 Dec 18 2007, 12:26  
Quote Post


含恨隱退
********

發表數: 846
所屬群組: 待認證
註冊日期: 11-18-2007

活躍:2
聲望:-71


QUOTE (龍驤將軍 @ Dec 18 2007, 07:21 PM)
QUOTE
回蜀漢劉備的簽名,仕官好像已經是官了,比如一些衙差,師爺


刪"開始了我的做官身涯!"這句


--------------------
含恨隱退……
PM
Top
小巫師
發表於 Dec 18 2007, 12:43  
Quote Post


三品官
**********

發表數: 1,544
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-18-2003

活躍:9
聲望:206


QUOTE (阿暪 @ Dec 18 2007, 12:31 AM)
QUOTE (黃巾小賊 @ Dec 18 2007, 12:05 AM)
QUOTE (小巫師)
讀こうえい,音同こうええ

QUOTE (阿瞞)
K.O.E.I.

因為不懂日文.

SOGO呢? rolleyes.gif

SOGO 易讀 grin2.gif

そごう

等同中文音「疏」「個 (陽平聲)」

本篇文章已被 小巫師 於 Dec 26 2007, 12:33 編輯過
PMEmail Poster
Top
李世民
發表於 Dec 25 2007, 08:04  
Quote Post


在野
**

發表數: 25
所屬群組: 一般
註冊日期: 12-12-2006

活躍:0
聲望:1


四個都不是,我就叫她做光榮 tongue.gif


--------------------
user posted image
孩子在一段時間裡,見識到了跟平常完全不一樣的爸爸。
見到了爸爸的沮喪、挫折,也見到了爸爸的可愛、體貼。
失業原本是爸爸的痛苦,卻成為孩子一段很美好的時光……

這個孩子說:「我的爸爸不是超人英雄,但他是世界上最好的爸爸,不管他有沒有工作!」
user posted image
貞觀元年(627年)
PMEmail Poster
Top
呂遜
發表於 Dec 25 2007, 09:31  
Quote Post


一品官
************

發表數: 2,326
所屬群組: 太守
註冊日期: 9-19-2003

活躍:41
聲望:264


k.u.s.o.
PMEmail Poster
Top
諸葛羲
發表於 Dec 25 2007, 12:26  
Quote Post


五品官
********

發表數: 709
所屬群組: 太守
註冊日期: 10-28-2003

活躍:7
聲望:893


QUOTE (小巫師 @ Dec 18 2007, 08:43 PM)
そごう

等同中文音「疏」「個 (陰平聲)」

「個(陰平聲)」不就是「哥」嗎?

SOGO = そご 通常重音(Stress)在そ,ご會讀得比較輕一點。「崇光」本來是そごう,う大概是省去了,與「光榮」的「光」一樣。

KOEI本來就是「光榮」二字的音讀,假名寫做こう えい,通常羅馬音會寫做Kou ei。也就是說,「光」讀做こう(Kou),「榮」讀做えい(ei)。

如果大家還是不明白,可以這樣想象:「光」(こうkou)的讀音像英文Cold中的"Col";「榮」(えいei)的讀音像英文字母A(可以稍為拉長發音)。

又,「榮」在日語寫成「栄」,那是「榮」字在日本經簡化後的漢字。

本篇文章已被 諸葛羲 於 Dec 25 2007, 12:46 編輯過
PMEmail PosterUsers Website
Top
懶蛇
發表於 Dec 25 2007, 19:38  
Quote Post


中國人不吃這一套
************

發表數: 22,672
所屬群組: 太守
註冊日期: 9-22-2003

活躍:44
聲望:1908


QUOTE (諸葛羲 @ Dec 25 2007, 07:26 AM)
「崇光」本來是そごう,う大概是省去了,與「光榮」的「光」一樣。

不是省去﹐那是長音節。日語中有長短音之分。

本篇文章已被 懶蛇 於 Dec 25 2007, 19:39 編輯過


--------------------
user posted image
PMEmail Poster
Top
小巫師
發表於 Dec 26 2007, 12:32  
Quote Post


三品官
**********

發表數: 1,544
所屬群組: 一般
註冊日期: 9-18-2003

活躍:9
聲望:206


QUOTE (諸葛羲 @ Dec 25 2007, 08:26 PM)
「個(陰平聲)」不就是「哥」嗎?

手誤,是陽平聲

QUOTE (諸葛羲 @ Dec 25 2007, 08:26 PM)
如果大家還是不明白,可以這樣想象:「光」(こうkou)的讀音像英文Cold中的"Col";「榮」(えいei)的讀音像英文字母A(可以稍為拉長發音)。

全錯
こう讀哥(聲母g→k),こう是こ的長音
えい則是え的長音

本篇文章已被 小巫師 於 Dec 26 2007, 12:36 編輯過
PMEmail Poster
Top
諸葛羲
發表於 Dec 26 2007, 20:45  
Quote Post


五品官
********

發表數: 709
所屬群組: 太守
註冊日期: 10-28-2003

活躍:7
聲望:893


QUOTE (小巫師 @ Dec 26 2007, 08:32 PM)
QUOTE (諸葛羲 @ Dec 25 2007, 08:26 PM)
如果大家還是不明白,可以這樣想象:「光」(こうkou)的讀音像英文Cold中的"Col";「榮」(えいei)的讀音像英文字母A(可以稍為拉長發音)。

全錯
こう讀哥(聲母g→k),こう是こ的長音
えい則是え的長音

何錯之有? wacko.gif

首先,我已強調我的擬音是「想象」、「像」,只是給不認識日語的版友參考,並沒有說兩個讀音完全一模一樣。(要準確地標音,我會用音標,但用音標未必人人看懂。)其次,日語え、お的長音,按音理是把同一個音拉長一倍,然而實際上在收音時,舌頭總是會自然放平,即是相對地提高,所以おお一般又寫做おう,ええ一般又寫做えい。如果我們看國際音標元音舌位圖,那便一目了然了。

お是舌位後、半高、圓唇元音
う是舌位後、高、不圓唇元音
え是舌位前、半高、不圓唇元音
い是舌位前、高、不圓唇元音

(這裡用不到國際音標,故從略)

因此,ここ的讀音很接近英文Cold的"Co"(我誤加入"l"),ええ的讀音很接近英文字母A。(請參照Cold和A的DJ和KK拼音)如果說我錯擬了,那可能是你對Cold和A的英文發音掌握得不好了。

另外,你說こう讀哥(聲母g→k),我就搞不懂了。甚麼叫聲母g→k?g、k(羅馬音標)的主要分別在於前者濁,後者清。g→k難道是說濁音清化?還是甚麼別的情況呢?

總之,在語音上,音理是一回事,實際卻未必是同一回事(實際的情況會較複雜),而標音的方法往往傾向於忠實地把實際讀音標示出來。

本篇文章已被 諸葛羲 於 Dec 26 2007, 21:13 編輯過
PMEmail PosterUsers Website
Top
1 位使用者正在閱讀本主題 (1 位訪客及 0 位匿名使用者)
0 位會員:

Topic Options分頁: (3) [1] 2 3  Reply to this topicStart new topicStart Poll

 



[ Script Execution time: 0.0205 ]   [ 14 queries used ]   [ GZIP 啟用 ]