
香港三國志 · 版規 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
歡迎訪客 ( 登入 | 註冊 ) | 重寄認證電子郵件 |
分頁: (2) 1 [2] ( 前往第一篇未讀文章 ) | ![]() ![]() ![]() |
秋盈 |
發表於: Jan 28 2004, 05:43
|
||
![]() 聖教教主 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 2,915 所屬群組: 君主 註冊日期: 9-19-2003 活躍:11 聲望:739 ![]() |
不客氣。 剛才仔細看了一下,發覺英文的內容跟Janus早前翻譯的內容很相似啊,連圖片captions也是一樣,會不會是一稿兩投呢? -------------------- |
||
張三 |
發表於: Jan 28 2004, 05:59
|
||
四品官 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 1,246 所屬群組: 一般 註冊日期: 9-19-2003 活躍:4 聲望:9 ![]() |
對,janus的確是翻譯了第一篇的原文,但他好像未翻譯第二篇文章。
我想,若只是單單翻譯原文,倒不如我們也加點評語上去,這才表現出我們報道的獨特之處。 |
||
秋盈 |
發表於: Jan 28 2004, 06:25
|
||
![]() 聖教教主 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 2,915 所屬群組: 君主 註冊日期: 9-19-2003 活躍:11 聲望:739 ![]() |
這是Janus早前在鄴城貼的,應該是第二篇罷? -------------------- |
||
Alexchan |
發表於: Jan 28 2004, 06:47
|
據點兵長 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 2,407 所屬群組: 一般 註冊日期: 9-18-2003 活躍:9 聲望:129 ![]() |
janus的是forGamer翻譯出來的簡短版本...
嗯, 是這樣的, 既然咱們已經有中英文翻譯的方法, 我想可以的話由咱們翻譯詳盡些... 評語...很好!張三兄就你來寫吧XD |
秋盈 |
發表於: Feb 4 2004, 06:10
|
![]() 聖教教主 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 2,915 所屬群組: 君主 註冊日期: 9-19-2003 活躍:11 聲望:739 ![]() |
抱歉,想請問一下,是否需要翻譯詳細的版本?我看Janus的撮譯已經包括所有重點了。有需要的話,請告訴我一聲,我會盡快做好。
至於評論,我倒認為不必急著做。目前的資料不算多,也許待有進一步的消息之後再評論不遲。 另外,請問有沒有人統籌《三國志VIII》及《三國志IX》的攻略製作?早陣子曾有板友報過名參加編寫,但好像未見有甚麼進展。秋盈不才,可以做個統籌和文字編輯,但版面和技術問題就要另請高明了。 -------------------- |
Alexchan |
發表於: Feb 4 2004, 09:47
|
據點兵長 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 2,407 所屬群組: 一般 註冊日期: 9-18-2003 活躍:9 聲望:129 ![]() |
對...我就是想要詳細既版本...
但...如果秋盈姊沒空的話或者大家認為用janus的譯文好的話, 就可以不譯吧... |
周瑜軍師 |
發表於: Feb 9 2004, 08:41
|
![]() 九品官 ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 123 所屬群組: 一般 註冊日期: 9-25-2003 活躍:1 聲望:77 ![]() |
可以的話, 若在下到時候擁有san10的心得,
也會分享出來的, 來充實一下資料~ ![]() /// 另外, san10會不會中日版同一時間推出? 本篇文章已被 周瑜軍師 於 Feb 9 2004, 08:50 編輯過 -------------------- |
Alexchan |
發表於: Feb 9 2004, 15:37
|
據點兵長 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 2,407 所屬群組: 一般 註冊日期: 9-18-2003 活躍:9 聲望:129 ![]() |
好呀~軍師~
暫時不知是否同步... |
秋盈 |
發表於: Feb 23 2004, 14:49
|
||
![]() 聖教教主 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 2,915 所屬群組: 君主 註冊日期: 9-19-2003 活躍:11 聲望:739 ![]() |
很抱歉,雖然遲了說,但我想真的沒時間再譯了。這個星期四要出差,星期天才回來,現在還在公司打拚呢!我的眼睛都快睜不開了…… ![]() ↓我還沒開始的,很對不起。因為再三細讀,發覺有很多字詞是從日文直譯成英文,要先找出英文字的一字多義,再想想哪一個字義才對,所以始終沒開筆。 你說的其他方法是甚麼呢? 本篇文章已被 秋盈 於 Feb 23 2004, 15:57 編輯過 -------------------- |
||
Alexchan |
發表於: Feb 23 2004, 14:55
|
據點兵長 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 發表數: 2,407 所屬群組: 一般 註冊日期: 9-18-2003 活躍:9 聲望:129 ![]() |
唔緊要
但秋盈姊你開始了沒有? 既然你很忙, 沒開始就不如改用其他方法吧. 意下如何? |
![]() |
![]() ![]() ![]() |