香港三國志 · 版規 | 說明 搜尋 會員 聲望 日曆 統計 |
歡迎訪客 ( 登入 | 註冊 ) | 重寄認證電子郵件 |
Oxymoron II |
發表於: May 31 2004, 19:58
|
投閒置散 發表數: 782 所屬群組: 永久停權 註冊日期: 5-05-2004 活躍:5 聲望:0 |
-------------------- |
kinder |
發表於: May 31 2004, 22:35
|
七品官 發表數: 422 所屬群組: 一般 註冊日期: 1-19-2004 活躍:4 聲望:7 |
這個中文翻譯似乎有點問題......
↓不是要嘩眾取寵,根本就是譯者的水平問題。如果是一個懂得翻譯的人,絕對不會這樣譯。我媽是學翻譯的,她都傳了一點點知識給我...... 本篇文章已被 kinder 於 Jun 1 2004, 11:25 編輯過 -------------------- 人生在世,世位富貴,蓋可忽乎哉?
|
赤練鷹 |
發表於: Jun 1 2004, 07:26
|
二品官 發表數: 1,671 所屬群組: 一般 註冊日期: 10-17-2003 活躍:5 聲望:29 |
這是國內的譒譯水平文問題,還是故意嘩眾取寵呢?
-------------------- 「嘿,我和你現在都只剩下一成的力量,到最後你還是不能勝過我。」
『不,我還可以作出最後一擊。』 「嘿,你用最後的力量作出攻擊,即使能勝我也抑壓不下決鬥時所受的傷,到時你定必要做我的陪葬,為了那樣的一個女人,值得嗎?哈哈哈哈哈…………」 『值得!因為她是我的同伴!像你這樣自以為是,自私自利的人,是永遠不明白,什麼叫同伴!什麼叫團隊!更不明白同伴存在的意義!!來吧,來接下我以燃燒生命為代價的最後一招吧!!去吧,烈焰天幕!!!!!』 |
鞍山徐嘉輝 |
發表於: Jun 1 2004, 10:46
|
九品官 發表數: 107 所屬群組: 一般 註冊日期: 9-19-2003 活躍:1 聲望:0 |
o甘
We do the chicken right 係唔係 = 我們用正宗的方法整雞 有錯的話,請指教 嗯,都是法孝直說得對,是廣告策略 本篇文章已被 鞍山徐嘉輝 於 Jun 1 2004, 11:37 編輯過 -------------------- 已離開
|
夏侯駿 |
發表於: Jun 1 2004, 10:49
|
徒維粉絲 發表數: 948 所屬群組: 一般 註冊日期: 3-27-2004 活躍:10 聲望:285 |
咁請問kinder這句話的真正意思是什麼?
|
法孝直 |
發表於: Jun 1 2004, 11:11
|
八品官 發表數: 201 所屬群組: 一般 註冊日期: 11-09-2003 活躍:2 聲望:8 |
這肯定是廣告的策略,用"做雞"引人注意吧~
廣告就是這樣啦,越來越多嘩眾取寵,好少人再會 理會對錯(文法,用詞....以至翻譯) 正正確確地翻譯,正如俗語話"無睇頭",不合乎經濟效益呀~ -------------------- 隱居中的昭文
欲語無言...... |
manho |
發表於: Jun 1 2004, 11:34
|
八品官 發表數: 272 所屬群組: 一般 註冊日期: 3-18-2004 活躍:1 聲望:未有評價 |
圖片是否做出來的???
大陸可賣這種廣告嗎?? -------------------- |
馬孟起 |
發表於: Jun 1 2004, 23:04
|
五品官 發表數: 981 所屬群組: 一般 註冊日期: 9-18-2003 活躍:2 聲望:2 |
不是呀~
是大陸人自己加上去,本來只有英文,只不過被人拿上FORUM來開玩笑 |
小巫師 |
發表於: Jun 2 2004, 11:44
|
三品官 發表數: 1,544 所屬群組: 一般 註冊日期: 9-18-2003 活躍:9 聲望:206 |
看清楚一點,那版是斜放的,因此英文字也是斜的
可能中文字是平放的,很明顯是改圖吧∼ |
one way ticket |
發表於: Jun 2 2004, 14:05
|
五品官 發表數: 775 所屬群組: 一般 註冊日期: 10-19-2003 活躍:7 聲望:165 |
中文字冇一點透視~ ㄏㄏ~
-------------------- |
hei |
發表於: Jun 2 2004, 14:57
|
Unregistered |
do
釋義 | 同義/反義 | 片語 vt. ( 及物動詞 transitive verb ) 烹調(食物),做菜 I like my meat very well done. 我喜歡把肉煮[燒]得很透 do eggs and bacon 煎燻肉蛋. |
|
one way ticket |
發表於: Jun 2 2004, 15:11
|
五品官 發表數: 775 所屬群組: 一般 註冊日期: 10-19-2003 活躍:7 聲望:165 |
把"做"字改成"造"字....可能比較合理
-------------------- |
懶蛇 |
發表於: Jul 16 2014, 14:25
|
||
中國人不吃這一套 發表數: 22,672 所屬群組: 太守 註冊日期: 9-22-2003 活躍:46 聲望:1908 |
-------------------- |
||
雞仔嘜 | |
真正的天才是1%的天份+99%的努力 發表數: 3,307 所屬群組: 一般 註冊日期: 6-27-2004 活躍:16 聲望:697 |
懶蛇專登掘屍講咁多嘢係咪想召喚我
-------------------- 永遠懷念我的公公、嫲嫲、婆婆。
|